Una forma divertida y cercana de comprender la tecnología


Novedades

Post Top Ad

Your Ad Spot

lunes, 27 de abril de 2015

Sonidos traducidos



Vamos con una de esas entradas cortas, absurdas, que no nos aportan nada pero que luego tanto nos gustan. Una de esas entradas que nos hacen perder el tiempo entre risas y curiosidades.

Seamos sinceros: el traductor de Google es terrorífico, las salvajadas que llega a traducir distan mucho de un buen servicio. A pesar de ello sigue siendo uno de los traductores más usados hoy en día. Alternativas hay pero ya sabemos cómo es la naturaleza humana: queremos las cosas fáciles…aunque las que realmente valgan la pena sean las difíciles.

El traductor de google como muchos sabréis cuenta con un sistema de audio el cual nos permite escuchar aquello que deseemos traducir en el idioma que queramos. La fonética humana sin duda alguna es algo estupendo, podemos escuchar y reproducir miles de sonidos…y Google lo sabe.

Si sumamos la opción de reproducir una traducción más la infinidad de opciones que nos proporciona la fonética humana, podemos encontrar cuanto menos cosas curiosas. Conociendo que escribir en el traductor de Google y en qué idioma queremos que suenen podemos escuchar desde risas hasta una cortadora de césped.

Pero ¿Cuáles son esas combinaciones? Lo cierto es que, y hasta que aparezcan más, solo he encontrado cuatro combinaciones cuanto menos curiosas. Atentos que van:


 Coche que no arranca: vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvv (traducir del inglés al serbio).


Cortadora de césped: rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr (traducir del inglés al alemán).


Risa: hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh (traducir del holandés al checo).

Beatbox: pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpvpvzk kkkkk bsch (traducir del inglés al alemán).


Por otro lado tan solo deberemos ir al traductor de Google, insertar los códigos correspondientes y pulsar el botón con forma de micrófono. Así que si queréis probarlo tan solo deberéis ir…




Como veis no es la panacea de la originalidad pero cuanto menos resulta curioso.


Y dicho esto…hasta mañana ^_^

5 comentarios:

  1. Fíjate que yo en alguna ocasión lo he usado pero la versión con voz no. Cuando chateo con un conocido que es de Rusia y otro que es de Italia ( usamos mejor el ingles ) pues hay ocasiones que me quedo bloqueada y se me olvidan los verbos!! Y por el momento me ha ido bastante bien este traductor...

    ResponderEliminar
  2. No, no, si yo lo uso...pero con frases cortas que como metas una larga la otra persona se puede quedar con cara de "¿ein?"

    Pero vamos, que las traducciones simultaneas en conversaciones de voz de Skype están a la vuelta de la esquina.

    Yo a esto le habría añadido:

    -Google, del español al inglés: leerlo con un polvorón en a boca como si fuese castellano (dicen que si haces esto y no le metes un perdigonazo a nadie te convalidan la carrera de filología hispánica XD)

    ResponderEliminar
  3. Hay personas que lo usan con frases cortas pero que la lían parda igualmente!! Recordamos al señor Sergio Ramos!!! Y su famoso tweet...

    Yo creo que un traductor si no tienes unas pequeñas nociones de inglés puede ser una herramienta muy peligrosa en algunas manos!!!

    ResponderEliminar
  4. Personas a las que deberían prohibirle usar twitter (siempre desde el cariño ojo):

    -Sergio Ramos

    -Paquirrín

    -Los que escriben cosas como " hamo la bida" o "mi niño e er ma meho de tor mundo mundia"

    -Los que sueltan "me gustan las Lesvianas" (con V)

    A esos si quieren algo tecnológico que les dejen una de aquellas maquinitas antiguas de lcd que seguro que les irá bien.

    ResponderEliminar
  5. No hombre a los últimos los hemos de dejar que tengan Twitter y Facebook!!! ejejejje

    ResponderEliminar

Post Top Ad

Your Ad Spot

Páginas